VASÁRNAP 2026. MÁRCIUS 8 |

VASÁRNAP 2026. MÁRCIUS 8



TÁRGY — EMBER

SubjectMan

ARANY SZÖVEG : I JÁNOS 3 : 2

Szeretteim, most Isten gyermekei vagyunk, és még nem lett nyilvánvalóvá, hogy mivé leszünk. De tudjuk, hogy ha nyilvánvalóvá lesz, hasonlókká leszünk Õ hozzá; mert meg fogjuk õt látni, a mint van.



Golden Text: I John 3 : 2

Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.




Kattints ide a lecke PDF verziójáért:


Kattints ide a lecke hanganyagáért:

Kattints ide, hogy meghallgasd a YouTube-on

Kattints ide, hogy meghallgasd a Vimeo-on



VÁLTAKOZÓ OLVASÁS: Zsoltárok 103 : 1, 3, 4, 13, 15-18, 20


1.     Áldjad én lelkem az Urat, és egész bensőm az ő szent nevét.

3.     Megbocsátja minden bűnödet, kigyógyít minden betegségedből,

4.     Aki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged.

13.     A milyen könyörülõ az atya a fiakhoz, olyan könyörülõ az Úr az õt félõk iránt.

15.     Az embernek napjai olyanok, mint a fű; úgy virágzik, mint a mezőnek virága.

16.     Hogyha által megy rajta a szél, nincsen többé, és az ő helye sem ismeri azt többé.

17.     De az Úr kegyelme öröktől fogva való és örökkévaló az őt félőkön, és az ő igazsága a fiaknak fiain;

18.     Azokon, a kik megtartják az ő szövetségét és megemlékeznek az ő parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék.

20.     Áldjátok az Urat õ angyalai, ti hatalmas erejûek, a kik teljesítitek az õ rendeletét, hallgatván az õ rendeletének szavára.

Responsive Reading: Psalm 103 : 1, 3, 4, 13, 15-18, 20

1.     Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

3.     Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

4.     Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

13.     Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.

15.     As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

16.     For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

17.     But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;

18.     To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.

20.     Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.



LECKE PRÉDIKÁCIÓ



A Biblia


1. Apostolok Cselekedetei 6 : 8, 9 (első ,-ig), 10-13 (első ,-ig)

8     István pedig teljes lévén hittel és erõvel, nagy csodákat és jeleket cselekszik vala a nép között.

9     Elõállának azonban némelyek ahhoz a zsinagógához tartozók közül,

10     De nem állhattak ellene a bölcseségnek és a Léleknek, mely által szól vala.

11     Akkor felbujtottak valami embereket, kik mondának: Hallottuk õt káromló beszédeket szólni Mózes ellen és az Isten ellen.

12     És felzendíték a népet, a véneket és az írástudókat; és reá rohanván, magukkal ragadák õt, és vivék a tanács elé;

13     És állatának hamis tanúkat,

1. Acts 6 : 8, 9 (to 1st ,), 10-13 (to 1st ,)

8     And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

9     Then there arose certain of the synagogue,

10     And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.

11     Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

12     And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,

13     And set up false witnesses,

2. Apostolok Cselekedetei 7 : 2 (ötödik ,-ig), 48, 49 (második ,-ig), 52-57 (első ,-ig), 59 (első ,-ig), 60

2     Õ pedig monda: Férfiak, atyámfiai és atyák, halljátok meg! A dicsõségnek Istene megjelenék a mi atyánknak, Ábrahámnak, mikor Mezopotámiában vala,

48     De ama Magasságos nem kézzel csinált templomokban lakik, mint a próféta mondja:

49     A menny nékem ülõszékem, a föld pedig az én lábaimnak zsámolya; micsoda házat építhettek nékem? azt mondja az Úr,

52     A próféták közül kit nem üldöztek a ti atyáitok? és megölték azokat, a kik eleve hirdették amaz Igaznak eljövetelét: kinek ti most árulóivá és gyilkosaivá lettetek;

53     Kik a törvényt angyalok rendelésére vettétek, és nem tartottátok meg.

54     Mikor pedig ezeket hallották, szívükben dühösködnek és fogaikat csikorgatják vala õ ellene.

55     Mivel pedig teljes vala Szent Lélekkel, a mennybe függesztvén szemeit, látá Istennek dicsõségét, és Jézust állani az Istennek jobbja felõl,

56     És monda: Ímé látom az egeket megnyilni, és az embernek Fiát az Isten jobbja felõl állani.

57     Felkiáltván pedig nagy fenszóval,

59     Megkövezék azért Istvánt,

60     Térdre esvén pedig, nagy fenszóval kiálta: Uram, ne tulajdonítsd nékik e bûnt! És ezt mondván, elaluvék.

2. Acts 7 : 2 (to 6th ,), 48, 49 (to 2nd :), 52-57 (to 1st ,), 59 (to 1st ,), 60

2     And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia,

48     Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,

49     Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord:

52     Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:

53     Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.

54     When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

55     But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,

56     And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

57     Then they cried out with a loud voice,

59     And they stoned Stephen,

60     And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.

3. Apostolok Cselekedetei 8 : 1 (első .-ig), 2

1     Saulus pedig szintén javallta az õ megöletését.

2     Istvánt pedig eltakaríták kegyes férfiak, és nagy sírást tõnek õ rajta.

4     Apostolok Cselekedetei 9 : 1 (pedig-ig), 2-5 (második :-ig), 6, 8, 10 (!-ig),

3. Acts 8 : 1 (to .), 2

1     And Saul was consenting unto his death.

2     And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.

4. II (Kelj), 17, 18, 20

1     Saulus pedig

2     Kére õ tõle leveleket Damaskusba a zsinagógákhoz, hogy ha talál némelyeket, kik ez útnak követõi, akár férfiakat, akár asszonyokat, fogva vigye Jeruzsálembe.

3     És a mint méne, lõn, hogy közelgete Damaskushoz, és nagy hirtelenséggel fény sugárzá õt körül a mennybõl:

4     És õ leesvén a földre, halla szózatot, mely ezt mondja vala néki: Saul, Saul, mit kergetsz engem?

5     Én pedig mondék: Kicsoda vagy, Uram? Az Úr pedig monda: Én vagyok Jézus, a kit te kergetsz:

6     Remegve és ámulva monda: Uram, mit akarsz, hogy cselekedjem? Az Úr pedig [monda] néki: Kelj fel és menj be a városba, és majd megmondják néked, mit kell cselekedned.

8     Felkele azonban Saulus a földrõl; de mikor felnyitá szemeit, senkit sem láta, azért kézenfogva vezeték be õt Damaskusba.

10     Vala pedig egy tanítvány Damaskusban, névszerint Ananiás, és monda annak az Úr látásban: Ananiás!

11     Kelj fel és menj el az úgynevezett Egyenes utczába, és keress föl a Júdás házában egy Saulus nevû tárzusi embert, mert ímé imádkozik.

17     Elméne azért Ananiás és beméne a házba, és kezeit reá vetvén, monda: Saul atyámfia, az Úr küldött engem, Jézus, a ki megjelent néked az úton, melyen jöttél, hogy szemeid megnyiljanak és beteljesedjél Szent Lélekkel.

18     És azonnal mintegy pikkelyek estek le szemeirõl, és mindjárt visszanyeré látását; és felkelvén, megkeresztelkedék;

20     És azonnal prédikálá a zsinagógákban a Krisztust, hogy õ az Isten Fia.

4. Acts 9 : 1 (to 1st ,), 2 (desired)-5 (to :), 6, 8, 10 (to 1st .), 11 (Arise), 17, 18, 20

1     And Saul,

2     … desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.

3     And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

4     And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

5     And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest:

6     And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.

8     And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.

10     And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias.

11     Arise, and go into the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,

17     And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.

18     And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.

20     And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.

5. Apostolok Cselekedetei 14 : 2, 19, 20

2     A kik azonban a zsidók közül nem hivének, felindíták és megharagíták a pogányoknak lelkét az atyafiak ellen.

19     Jövének azonban Antiókhiából és Ikóniumból zsidók, és a sokaságot eláltatván, megkövezék Pált, és kivonszolák a városból, azt gondolván, hogy meghalt.

20     De mikor körülvették õt a tanítványok, felkelvén, beméne a városba; és másnap Barnabással elméne Derbébe.

5. Acts 14 : 2, 19, 20

2     But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.

19     And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.

20     Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.

6. Apostolok Cselekedetei 20 : 7-12

7     A hét első napján pedig, amikor összegyűltünk, hogy megtörjük a kenyeret, Pál prédikált nekik, és mivel másnap már el akart utazni, a tanítást egészen éjfélig meghosszabbította.

8     Elég sok lámpás volt abban a felső szobában, ahol együtt voltunk.

9     Egy Eutikhosz nevű ifjú pedig, aki az ablakban ült, mély álomba merült, mivel Pál sokáig prédikált, és az álomtól elnehezülve leesett a harmadik emeletről, úgyhogy holtan szedték fel.

10     Ekkor Pál lement, ráborult, átölelte, és ezt mondta: "Ne zajongjatok, mert a lelke benne van."

11     Azután felment, megtörte a kenyeret, evett, és még sokáig, egészen virradatig beszélt hozzájuk, majd útnak indult.

12     A fiút pedig élve hozták fel, és egészen megvigasztalódtak.

6. Acts 20 : 7-12

7     And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.

8     And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

9     And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

10     And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

11     When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

12     And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

7. Rómaiakhoz 8 : 2, 9 (ti) (.-ig), 12 (harmadik ,-ig), 14, 16, 17 (második ;-ig), 38, 39

2     Mert a Krisztus Jézusban való élet Szellemének törvénye megszabadított engem a bûn és a halál törvényétõl.

9     ... ti nem vagytok testben, hanem lélekben, ha ugyan az Isten Lelke lakik bennetek.

12     Ezért, testvéreim, adósok vagyunk,

14     Mert akiket Isten Lelke vezérel, azok Istennek fiai.

16     Ez a Lélek bizonyságot tesz a mi lelkünkkel együtt, hogy Isten gyermekei vagyunk.

17     Ha pedig gyermekek, örökösök is; örökösei Istennek, örököstársai pedig Krisztusnak;

38     Mert meg vagyok gyõzõdve, hogy sem halál, sem élet, sem angyalok, sem fejedelemségek, sem hatalmasságok, sem jelenvalók, sem következendõk,

39     Sem magasság, sem mélység, sem semmi más teremtmény nem szakaszthat el minket az Istennek szerelmétõl, mely vagyon a mi Urunk Jézus Krisztusban.

7. Romans 8 : 2, 9 (ye) (to .), 12 (to 3rd ,), 14, 16, 17 (to 2nd ;), 38, 39

2     For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

9     … ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you.

12     Therefore, brethren, we are debtors,

14     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

16     The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

17     And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ;

38     For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

39     Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.



Tudomány és Egészség


1. 115 : 13-16

Isten. Isteni Alapelv, Élet, Igazság, Szeretet, Lélek, Szellem, Elme.

Ember: Isten lelki eszméje, egyéni, tökéletes, örök.

1. 115 : 13-16

God: Divine Principle, Life, Truth, Love, Soul, Spirit, Mind.

Man: God's spiritual idea, individual, perfect, eternal.

2. 332 : 4 (Atya-Anya)-8

Atya-Anya az Istenség neve, ami jelzi gyengéd kapcsolatát az Ő szellemi teremtményével. Ahogyan az apostol szavakban kifejezte, melyeket egy klasszikus költőtől idézett helyeselve: „Mert mi is az Ő nemzetsége vagyunk.”

2. 332 : 4 (Father-Mother)-8

Father-Mother is the name for Deity, which indicates His tender relationship to His spiritual creation. As the apostle expressed it in words which he quoted with approbation from a classic poet: "For we are also His offspring."

3. 264 : 32-15

A Szellem univerzumát lelki lények népesítik be, kormányzata pedig az isteni Tudomány. Az ember az Elme nem legalacsonyabb, hanem legmagasabb tulajdonságainak sarja. Az ember olyan mértékben érti meg a lelki létezést, ahogyan kincsei az Igazságból és Szeretetből növekszenek. A haladóknak Isten felé kell gravitálniuk, ragaszkodásaik és céljaik lelkibbé kell váljanak - meg kell közelíteniük a lét tágabb értelmezéseit, és valamilyen helyes érzetet kell szerezniük a végtelenről, hogy levetkezhessék a vétket és a halandóságot.

A létezés ezen tudományos értelme, mely elhagyja az anyagot a Szellemért, egyáltalán nem utal az ember Istenségben való elmerülésére és identitásának elvesztésére, hanem megnövelt egyéniséggel ruházza fel az embert, szélesebb körű gondolkodással és tettel, kiterjedtebb szeretettel és egy magasabb fokú és állandóbb békével.

3. 264 : 32-15

The universe of Spirit is peopled with spiritual beings, and its government is divine Science. Man is the offspring, not of the lowest, but of the highest qualities of Mind. Man understands spiritual existence in proportion as his treasures of Truth and Love are enlarged. Mortals must gravitate Godward, their affections and aims grow spiritual, — they must near the broader interpretations of being, and gain some proper sense of the infinite, — in order that sin and mortality may be put off.

This scientific sense of being, forsaking matter for Spirit, by no means suggests man's absorption into Deity and the loss of his identity, but confers upon man enlarged individuality, a wider sphere of thought and action, a more expansive love, a higher and more permanent peace.

4. 37 : 5 (A történelem)-12

A történelem tele van szenvedések feljegyzéseivel. „A mártírok vére az Egyház magvetése.” A halandók hiába próbálják acéllal vagy máglyával megölni az Igazságot, a tévedés csak a Lélek kardja előtt esik el. A mártírok azok az emberi kapcsok, amelyek összekötik a vallástörténet egyik szakaszát a másikkal. Ők a föld világítótestei, akik arra szolgálnak, hogy megtisztítsák és ritkítsák az anyagi érzékek légkörét, és tisztább eszményekkel hassák át az emberiséget.

4. 37 : 5 (History)-12

History is full of records of suffering. "The blood of the martyrs is the seed of the Church." Mortals try in vain to slay Truth with the steel or the stake, but error falls only before the sword of Spirit. Martyrs are the human links which connect one stage with another in the history of religion. They are earth's luminaries, which serve to cleanse and rarefy the atmosphere of material sense and to permeate humanity with purer ideals.

5. 388 : 1-4

A Keresztény mártírok a Krisztusi Tudomány prófétái voltak. Az isteni Igazság felemelő és megszentelő hatalma által győzelmet arattak a testi érzékek felett, egy győzelmet, melyet kizárólag a Tudomány tud megmagyarázni.

5. 388 : 1-4

The Christian martyrs were prophets of Christian Science. Through the uplifting and consecrating power of divine Truth, they obtained a victory over the corporeal senses, a victory which Science alone can explain.

6. 326 : 23-32

A tarzusbeli Saul csak akkor látta meg az utat - a Krisztust vagy Igazságot - amikor a helyesről való bizonytalan érzete engedett a lelki érzetnek, mely mindig helyes. Ekkor az ember megváltozott. A gondolkodás nemesebb szemléletet vett fel, és élete spirituálisabbá vált. Felismerte a rosszat, amelyet a keresztények üldözésével elkövetett, akiknek vallását nem értette, és alázatosan felvette az új, Pál nevet. Először látta meg a Szeretet igaz eszméjét, és leckét vett az isteni Tudományból.

6. 326 : 23-32

Saul of Tarsus beheld the way — the Christ, or Truth — only when his uncertain sense of right yielded to a spiritual sense, which is always right. Then the man was changed. Thought assumed a nobler outlook, and his life became more spiritual. He learned the wrong that he had done in persecuting Christians, whose religion he had not understood, and in humility he took the new name of Paul. He beheld for the first time the true idea of Love, and learned a lesson in divine Science.

7. 275 : 25-4

Az anyagi, emberi elméleteink híján vannak a Tudománynak. Isten igazi megértése lelki. Megrabolja diadalától a sírt. Megsemmisíti a hamis bizonyítékot, mely félrevezeti a gondolkodást, és olyan más istenekre vagy más úgynevezett hatalmakra utal, mint az anyag, a betegség, a vétek és a halál, amelyek az egyetlen Szellem felett vagy vele ellentétben állnának.

A lelkileg felismert Igazság a tudományosan megértett. Kiűzi a tévedést és meggyógyítja a beteget.

Amikor egy Istenünk van, egy Elménk, az kibontakoztatja a hatalmat, amely meggyógyítja a beteget, és beteljesíti a Szentírásban foglalt kijelentéseket: „Én vagyok az Úr, aki meggyógyít téged” és „Váltságot találtam.”

7. 275 : 25-4

Our material human theories are destitute of Science. The true understanding of God is spiritual. It robs the grave of victory. It destroys the false evidence that misleads thought and points to other gods, or other so-called powers, such as matter, disease, sin, and death, superior or contrary to the one Spirit.

Truth, spiritually discerned, is scientifically understood. It casts out error and heals the sick.

Having one God, one Mind, unfolds the power that heals the sick, and fulfils these sayings of Scripture, "I am the Lord that healeth thee," and "I have found a ransom."

8. 166 : 3 (Ahogyan)-7

Ahogyan egy ember gondolkozik, olyan ő. Egyedül az Elme az, amely érez, cselekszik vagy korlátozza az aktivitást. Ezt nem tudván, vagy annak velejáró felelősségétől meghátrálva, a gyógyító igyekezetet a rossz oldalra irányítják, és ezáltal a test feletti tudatos kontroll elveszik.

8. 166 : 3 (As)-7

As a man thinketh, so is he. Mind is all that feels, acts, or impedes action. Ignorant of this, or shrinking from its implied responsibility, the healing effort is made on the wrong side, and thus the conscious control over the body is lost.

9. 534 : 18-23

Pál a rómaiakhoz írt levelében azt mondja: „Mert a test gondolata ellenségeskedés Isten ellen; minthogy az Isten törvényének nem engedelmeskedik, mert nem is teheti, akik pedig testben vannak, nem lehetnek kedvesek Isten elõtt. De ti nem vagytok testben, hanem lélekben, ha ugyan az Isten Lelke lakik bennetek.”

9. 534 : 18-23

Paul says in his epistle to the Romans: "The carnal mind is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. So then they that are in the flesh cannot please God. But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the spirit of God dwell in you."

10. 315 : 16-20

Isten hasonlatosságát a vétek által veszítjük szem elől, amely elhomályosítja az Igazság lelki érzetét; és ezt a hasonlatosságot csak akkor valósítjuk meg, amikor legyőzzük a vétket és bizonyítjuk az ember örökségét, Isten fiainak szabadságát.

10. 315 : 16-20

The likeness of God we lose sight of through sin, which beclouds the spiritual sense of Truth; and we realize this likeness only when we subdue sin and prove man's heritage, the liberty of the sons of God.

11. 477 : 6-8

Az ember nem a Lélek anyagi szállása; ő maga lelki. A Lélek, mivel Szellem, nem látható bármiben, ami tökéletlen vagy anyagi.

11. 477 : 6-8

Man is not a material habitation for Soul; he is himself spiritual. Soul, being Spirit, is seen in nothing imperfect nor material.

12. 393 : 4-15

A test csak azért tűnik önmagától cselekvőnek, mert a halandó elme nem tud önmagáról, saját tetteiről és azok eredményeiről – nem tudja, hogy minden rossz hatás hajlamosító, távoli és gerjesztő oka az úgynevezett halandó elme törvénye, nem az anyagé. Az Elme ura a testi érzékeknek, és le tudja győzni a betegséget, bűnt és halált. Gyakorold ezt az Isten-adta jogot! Vedd birtokba a testedet és kormányozd annak érzéseit és működését! Emelkedj fel a Szellem erejében, hogy ellenállj mindennek, ami nem hasonlít a jóhoz! Isten képessé tette az embert erre, és semmi sem foszthatja meg az embert attól a képességtől és erőtől, amellyel Isten ruházta fel.

12. 393 : 4-15

The body seems to be self-acting, only because mortal mind is ignorant of itself, of its own actions, and of their results, — ignorant that the predisposing, remote, and exciting cause of all bad effects is a law of so-called mortal mind, not of matter. Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.

13. 245 : 32 (A)-16

A végtelen sohasem kezdődött, és soha nem lesz vége. Az Elmét és képződményeit sohasem lehet megsemmisíteni. Az ember nem inga, amely a gonosz és a jó, az öröm és bánat, a betegség és az egészség, az élet és a halál között leng. Az Élet és képességei nem naptárak által mértek. A tökéletesek és halhatatlanok az örök hasonlóságai Teremtőjüknek. Az ember semmiképpen nem egy anyagi csíra, amely a tökéletlenből emelkedik és igyekszik elérni a Szellemet saját eredetén felül. A patak nem emelkedik magasabbra, mint saját forrása.

Az élet napévekkel való mérése megrabolja a fiatalságot és elcsúfítja az öregkort. Az erény és igazság ragyogó napja együtt létezik a léttel. Ennek az emberi mivolt az örök dele, amelyet nem homályosít el a lenyugvó nap. Míg a fizikai és anyagi, a szépség múló érzete elhalványul, a Szellem ragyogása kellene virradjon az elragadtatott érzékre tündöklő és nem múló dicsőséggel.

13. 245 : 32 (The)-16

The infinite never began nor will it ever end. Mind and its formations can never be annihilated. Man is not a pendulum, swinging between evil and good, joy and sorrow, sickness and health, life and death. Life and its faculties are not measured by calendars. The perfect and immortal are the eternal likeness of their Maker. Man is by no means a material germ rising from the imperfect and endeavoring to reach Spirit above his origin. The stream rises no higher than its source.

The measurement of life by solar years robs youth and gives ugliness to age. The radiant sun of virtue and truth coexists with being. Manhood is its eternal noon, undimmed by a declining sun. As the physical and material, the transient sense of beauty fades, the radiance of Spirit should dawn upon the enraptured sense with bright and imperishable glories.

14. 516 : 9 (Isten)-12, 19-23

Isten minden dolgot az Ő saját hasonlatosságára formál. Az Élet a létezésben, az Igazság az igazságosságban, Isten jóságban tükröződik, amelyek saját békéjüket és állandóságukat osztják meg.

Az ember, az Ő hasonlatosságára teremtve, birtokolja és tükrözi Isten egész föld felett való uralmát. Férfi és nő, Istennel együtt létezőként és örökként mindörökre kifejezik megdicsőült kvalitásban a végtelen Atya-Anya Istent.

14. 516 : 9 (God)-12, 19-23

God fashions all things, after His own likeness. Life is reflected in existence, Truth in truthfulness, God in goodness, which impart their own peace and permanence.

Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth. Man and woman as coexistent and eternal with God forever reflect, in glorified quality, the infinite Father-Mother God.




A NAPI FELADATOK

Mary Baker Eddy

Mindennapi Ima

Ezen Egyház minden tagjának feladata minden egyes nap imádkozni: „Jöjjön el a Te országod”; hadd jöjjön létre bennem az isteni Igazság, Élet és Szeretet uralma és zárjon ki belőlem minden bűnt, és hadd gazdagítsa a Te Igéd az egész emberiség vonzalmait és kormányozza azokat!

Egyházi Kézikönyv, VIII. Cikk 4. pont

Indítékokra és Tettekre vonatkozó Szabály

Az Anyaegyház tagjainak indítékait és tetteit nem szabad, hogy akár ellenségeskedés, akár személyes ragaszkodás vezérelje. A Tudományban az isteni Szeretet egyedül kormányozza az embert, és a Keresztény Tudós a Szeretet kedves vonásait tükrözi a bűn megdorgálásában, igaz testvériségben, könyörületességben és megbocsátásban. Ezen Egyház tagjainak naponta kell őrködnie és imádkoznia, hogy megszabadíttassanak minden gonosztól, jövendöléstől, bíráskodástól, ítélkezéstől, tanácsadástól, befolyásolástól vagy téves befolyásoltatástól.

Egyházi Kézikönyv, VIII. Cikk 1. pont

Készenlét a Feladatra

Ezen Egyház minden tagjának feladata megvédeni magát naponta az agresszív mentális szuggesztióval szemben, és nem hagyni, hogy elfelejtessék vagy elhanyagoltassák vele az Isten, a Vezetője és az emberiség felé való kötelezettségét. Tettei alapján kerül majd megítélésre – igazolásra vagy elítélésre.

Egyházi Kézikönyv, VIII. Cikk 6. pont


Ügyelj Rá

Vegyes Írások, Mary Baker Eddy, 237. oldal

Keresztény Tudósoknak: — Lásd Tudomány és Egészség, 442. oldal, 30. sor, és ügyelj erre naponta.




Keresztény Tudósok, legyetek önmagatok törvénye, hogy a mentális mulasztás nem árthat nektek akár mikor alszotok, akár ébrenlétetekben.

(T&E, 442. o.)