VASÁRNAP 2026. JÚNIUS 7 |

VASÁRNAP 2026. JÚNIUS 7



TÁRGY — ISTEN AZ EGYETLEN OK ÉS TEREMTŐ

SubjectGod The Only Cause And Creator

ARANY SZÖVEG : JÁNOS 1 : 1

Kezdetben volt az Ige, és az Ige Istennél volt, és Isten volt az Ige.



Golden Text: John 1 : 1

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.




Kattints ide a lecke PDF verziójáért:


Kattints ide a lecke hanganyagáért:

Kattints ide, hogy meghallgasd a YouTube-on

Kattints ide, hogy meghallgasd a Vimeo-on



VÁLTAKOZÓ OLVASÁS: Zsoltárok 24 : 1-5, 7-10


1.     Az Úré a föld s annak teljessége; a föld kereksége s annak lakosai.

2.     Mert õ alapította azt a tengereken, és a folyókon megerõsítette.

3.     Ki mehet föl az Úr hegyére, és ki állhat meg szent helyén?

4.     Az ártatlan kezû és tiszta szívû, a ki nem adja lelkét hiábavalóságra, és nem esküszik meg csalárdságra.

5.     Áldást nyer az Úrtól, és igazságot az idvesség Istenétõl.

7.     Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel ti örökkévaló ajtók; hadd menjen be a dicsõség királya.

8.     Kicsoda ez a dicsõség királya? Az erõs és hatalmas Úr, az erõs hadakozó Úr.

9.     Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel örökkévaló ajtók, hadd menjen be a dicsõség királya!

10.     Kicsoda ez a dicsõség királya? A seregek Ura, õ a dicsõség királya.

Responsive Reading: Psalm 24 : 1-5, 7-10

1.     The earth is the Lord's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

2.     For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.

3.     Who shall ascend into the hill of the Lord? or who shall stand in his holy place?

4.     He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.

5.     He shall receive the blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.

7.     Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

8.     Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.

9.     Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

10.     Who is this King of glory? The Lord of hosts, he is the King of glory.



LECKE PRÉDIKÁCIÓ



A Biblia


1. Ézsaiás 40 : 10 (!-ig)

10     Ímé, az Úr Isten jő hatalommal, és karja uralkodik!

1. Isaiah 40 : 10 (to :)

10     Behold, the Lord God will come with strong hand, and his arm shall rule for him:

2. 2 Mózes 15 : 1 (első .-ig), 4 (első .-ig), 7, 8 (első ,-ig), 9, 10 (:-ig), 13, 22 (első ,-ig)

1     Akkor éneklé Mózes és az Izráel fiai ezt az éneket az Úrnak, és szólának mondván: Éneklek az Úrnak, mert fenséges ő, lovat lovasával tengerbe vetett.

4     A Faraónak szekereit és seregét tengerbe vetette, s válogatott harczosai belefúltak a veres tengerbe.

7     Fenséged nagyságával zúzod össze támadóid, kibocsátod haragod s megemészti az őket mint tarlót.

8     Orrod lehelletétől feltorlódtak a vizek. És a futó habok fal módjára megálltak; a mélységes vizek megmerevültek a tenger szívében.

9     Az ellenség monda: Űzöm, utólérem őket, zsákmányt osztok, bosszúm töltöm rajtok. Kardomat kirántom, s kiirtja őket karom.

10     Leheltél lehelleteddel s tenger borítá be őket:

13     Kegyelmeddel vezérled te megváltott népedet, hatalmaddal viszed be te szent lakóhelyedre.

22     Ennekutánna elindítá Mózes az Izráelt a veres tengertől,

2. Exodus 15 : 1 (to :), 4 (to :), 7 (to :), 8 (to 2nd ,), 9, 10 (to :), 13, 22 (to 1st ,)

1     Then sang Moses and the children of Israel this song unto the Lord, and spake, saying, I will sing unto the Lord, for he hath triumphed gloriously:

4     Pharaoh’s chariots and his host hath he cast into the sea:

7     And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee:

8     And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap,

9     The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

10     Thou didst blow with thy wind, the sea covered them:

13     Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.

22     So Moses brought Israel from the Red sea,

3. 2 Mózes 20 : 2

2     Én vagyok Istened, az Örökkévaló, aki kihoztalak téged[a] Egyiptom földjéről, ahol rabszolga voltál.

3. Exodus 20 : 2

2     I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

4. 2 Mózes 17 : 1-7

1     Ezután útnak indult Izráel fiainak egész közössége a Szín-pusztából, és ment táborhelyről táborhelyre az Úr parancsa szerint. Tábort ütöttek Refídímben, de nem volt ivóvize a népnek.

2     A nép ismét perbe szállt Mózessel, és azt mondta: Adj nekünk vizet, hogy ihassunk! Mózes pedig így felelt nekik: Miért szálltok perbe velem? Miért kísértitek az Urat?

3     De a nép szomjazott a vízre, ezért tovább zúgolódott a nép Mózes ellen, és ezt mondta: Azért hoztál föl bennünket Egyiptomból, hogy most szomjúsággal ölj meg minket gyermekeinkkel és jószágunkkal együtt?!

4     Ekkor segítségért kiáltott Mózes az Úrhoz. Ezt mondta: Mit csináljak ezzel a néppel? Kis híja, hogy meg nem köveznek!

5     De az Úr így szólt Mózeshez: Menj végig a nép előtt, és végy magadhoz néhányat Izráel vénei közül, vedd kezedbe botodat is, amellyel a Nílusra ütöttél, és menj!

6     Én majd ott állok előtted a sziklán, a Hóreben. Üss a sziklára! Víz fakad belőle, és ihat a nép. Mózes így cselekedett Izráel vénei előtt.

7     És nevezé annak a helynek nevét Masszának és Méribának, Izráel fiainak versengéséért, és mert kísértették az Urat, mondván: Vajjon köztünk van- é az Úr vagy nincsen?

4. Exodus 17 : 1-7

1     And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the Lord, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.

2     Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the Lord?

3     And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?

4     And Moses cried unto the Lord, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.

5     And the Lord said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.

6     Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.

7     And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the Lord, saying, Is the Lord among us, or not?

5. 2 Mózes 20 : 3

3     Ne legyenek néked idegen isteneid én előttem.

5. Exodus 20 : 3

3     Thou shalt have no other gods before me.

6. Lukács 4 : 14 (,-ig)

14     Jézus a Lélek erejével visszatért Galileába,

6. Luke 4 : 14 (to :)

14     And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee:

7. Máté 4 : 24

24     És elterjede az ő híre egész Siriában: és hozzávivék mindazokat, akik rosszul valának, a különféle betegségekben és kínokban sínylődőket, ördöngösöket, holdkórosokat és gutaütötteket; és meggyógyítja vala őket.

7. Matthew 4 : 24

24     And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.

8. Máté 8 : 2-4

2     és íme, odament egy leprás, leborult előtte, és ezt mondta: "Uram, ha akarod, megtisztíthatsz."

3     Jézus kinyújtotta a kezét, megérintette őt, és ezt mondta: "Akarom. Tisztulj meg!" És a lepra azonnal letisztult róla.

4     Ekkor így szólt hozzá Jézus: "Vigyázz, senkinek se szólj, hanem menj el, mutasd meg magadat a papnak, és ajánld fel az áldozati ajándékot, amelyet Mózes elrendelt, bizonyságul nekik."

8. Matthew 8 : 2-4

2     And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

3     And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

4     And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

9. Máté 17 : 1-9, 14-20

1     És hat nap mulva magához vevé Jézus Pétert, Jakabot és ennek testvérét Jánost, és felvivé őket magokban egy magas hegyre.

2     És elváltozék előttök, és az ő orczája ragyog vala, mint a nap, ruhája pedig fehér lőn, mint a fényesség.

3     És ímé megjelenék ő nékik Mózes és Illés, a kik beszélnek vala ő vele.

4     Péter pedig megszólalván, monda Jézusnak: Uram, jó nékünk itt lennünk. Ha akarod, építsünk itt három hajlékot, néked egyet, Mózesnek is egyet, Illésnek is egyet.

5     Mikor ő még beszél vala, ímé, fényes felhő borítá be őket; és ímé szózat lőn a felhőből, mondván: Ez az én szerelmes Fiam, a kiben én gyönyörködöm: őt hallgassátok.

6     És a tanítványok a mint ezt hallák, arczra esének és igen megrémülének.

7     Jézus pedig hozzájok menvén, illeté őket, és monda: Keljetek fel és ne féljetek!

8     Mikor pedig szemeiket fölemelék, senkit sem látának, hanem csak Jézust egyedül.

9     És mikor a hegyről alájövének, megparancsolá nékik Jézus, mondván: Senkinek se mondjátok el a mit láttatok, míg fel nem támadt az embernek Fia a halálból.

14     Amikor a sokasághoz értek, odament hozzá egy ember, térdre borult előtte,

15     és ezt mondta: "Uram, könyörülj a fiamon, mert holdkóros, és nagyon szenved, mert gyakran esik a tűzbe, gyakran a vízbe is.

16     Elhoztam őt tanítványaidhoz, de nem tudták meggyógyítani."

17     Jézus erre így válaszolt: "Ó, hitetlen és elfajult nemzedék, meddig leszek még veletek? Meddig szenvedlek még titeket? Hozzátok őt ide!"

18     Ekkor Jézus rákiáltott, és kiment abból az ördög, a gyermek pedig meggyógyult még abban az órában.

19     Akkor a tanítványok külön odamentek Jézushoz, és megkérdezték: "Mi miért nem tudtuk kiűzni?

20     Ő így válaszolt: "Kishitűségetek miatt. Bizony mondom néktek: ha akkora hitetek volna, mint egy mustármag, és azt mondanátok ennek a hegynek: Menj innen oda! - odamenne, és semmi sem volna nektek lehetetlen.

9. Matthew 17 : 1-9, 14-20

1     And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,

2     And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

3     And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.

4     Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

5     While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.

6     And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

7     And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.

8     And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

9     And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

14     And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

15     Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.

16     And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

17     Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.

18     And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

19     Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

20     And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.

10. János 14 : 12

12     Bizony, bizony, mondom néktek: Aki hisz én bennem, az is cselekszi majd azokat a cselekedeteket, amelyeket én cselekszem; Mert én az Atyához megyek,

10. John 14 : 12

12     Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

11. János 14: 10 (az Atya)

10     …az Atya pedig bennem lakozva viszi végbe az ő cselekedeteit.

11. John 14 : 10 (the Father that)

10     …the Father that dwelleth in me, he doeth the works.



Tudomány és Egészség


1. 502 : 27-5

A teremtő Alapelv — Élet, Igazság és Szeretet — Isten. A világegyetem Istent tükrözi. Csak egy teremtő és egy teremtés van. Ez a teremtés a szellemi eszmék és azok azonosságainak kibontakozásából áll, melyeket a végtelen Elme fog át, és amelyek örökké visszatükröződnek. Ezek az eszmék a végtelenül kicsinytől a végtelenségig terjednek, és a legmagasztosabb eszmék Isten fiai és leányai.

1. 502 : 27-5

The creative Principle — Life, Truth, and Love — is God. The universe reflects God. There is but one creator and one creation. This creation consists of the unfolding of spiritual ideas and their identities, which are embraced in the infinite Mind and forever reflected. These ideas range from the infinitesimal to infinity, and the highest ideas are the sons and daughters of God.

2. 280 : 17-19

Mózes szerint Jehova Tízparancsolatából az első, hogy „Ne imádj más istent rajtam kívül!”

2. 280 : 17-19

Moses declared as Jehovah's first command of the Ten: "Thou shalt have no other gods before me!"

3. 255 : 6-15

A teremtésről szóló mitikus emberi elméletek, amelyeket régen a magasabb kritika kategóriájába soroltak, Róma és Görögország művelt tudósaitól származnak, de nem nyújtottak alapot az isteni Értelem által véghezvitt teremtésről szóló pontos nézetekhez.

A halandó ember szövetségre lépett a szemével, hogy emberi elképzelésekkel kicsinyítse az Istenséget. Az anyagi érzékkel összefogva a halandók mindenről korlátozott nézeteket alkotnak. Senki sem állíthatja, hogy Isten testi vagy anyagi lenne.

3. 255 : 6-15

The mythical human theories of creation, anciently classified as the higher criticism, sprang from cultured scholars in Rome and in Greece, but they afforded no foundation for accurate views of creation by the divine Mind.

Mortal man has made a covenant with his eyes to belittle Deity with human conceptions. In league with material sense, mortals take limited views of all things. That God is corporeal or material, no man should affirm.

4. 501 : 1-13

A Szentírás tudományos értelmezése helyesen az Ószövetség elején kezdődik, elsősorban azért, mert az Ige lelki jelentőségét a legkorábbi megfogalmazásokban gyakran annyira elnyomja a közvetlen kontextus, hogy magyarázatra szorul; míg az Újszövetség elbeszélései világosabbak és közelebb állnak a szívhez. Jézus megvilágítja őket, megmutatva a halandó létezés szegénységét, de az emberi nélkülözést és szenvedést gazdagon kárpótolva szellemi nyereséggel. Az Igazság megtestesülése, a csoda és dicsőség kiterjesztése, amelyet az angyalok csak suttogva tudtak elmondani, és amelyet Isten fény és harmónia által szemléltetett, összhangban van az örökké jelen lévő Szeretettel.

4. 501 : 1-13

Scientific interpretation of the Scriptures properly starts with the beginning of the Old Testament, chiefly because the spiritual import of the Word, in its earliest articulations, often seems so smothered by the immediate context as to require explication; whereas the New Testament narratives are clearer and come nearer the heart. Jesus illumines them, showing the poverty of mortal existence, but richly recompensing human want and woe with spiritual gain. The incarnation of Truth, that amplification of wonder and glory which angels could only whisper and which God illustrated by light and harmony, is consonant with ever-present Love.

5. 135 : 26-32

A kereszténység, amint azt Jézus tanította, nem hittétel volt, nem szertartások rendszere, sem nem különleges ajándék egy rituális Jehovától; inkább az isteni Szeretet demonstrációja, amely kiűzi a tévedést, meggyógyítja a beteget, nem csak Krisztus vagy az Igazság nevében, hanem az Igazság demonstrációjaként, ahogy annak lennie kell az isteni világosság ciklusaiban.

5. 135 : 26-32

Christianity as Jesus taught it was not a creed, nor a system of ceremonies, nor a special gift from a ritualistic Jehovah; but it was the demonstration of divine Love casting out error and healing the sick, not merely in the name of Christ, or Truth, but in demonstration of Truth, as must be the case in the cycles of divine light.

6. 6 : 29-7

Sokan hiszik, hogy egy bizonyos bíró, aki Jézus idejében élt, ezt a feljegyzést hagyta hátra: „Félelmetes az ő feddése.” Mesterünk kemény nyelvezete megerősíti ezt a leírást.

Az egyetlen udvarias mondat, amit a tévedéshez intézett az volt, hogy „Távozz tőlem, Sátán!” Még erősebb bizonyítéka található annak, hogy Jézus dorgálása éles és metsző volt, saját szavaiban, szavakban, melyek megmutatják, hogy az ilyen erőteljes kifejezések szükségesek voltak, amikor kiűzött ördögöket és meggyógyított betegeket és vétkeseket. A tévedés feladása megfosztja az anyagi érzetet hamis igényeitől.

6. 6 : 29-7

It is believed by many that a certain magistrate, who lived in the time of Jesus, left this record: "His rebuke is fearful." The strong language of our Master confirms this description.

The only civil sentence which he had for error was, "Get thee behind me, Satan." Still stronger evidence that Jesus' reproof was pointed and pungent is found in his own words, — showing the necessity for such forcible utterance, when he cast out devils and healed the sick and sinning. The relinquishment of error deprives material sense of its false claims.

7. 133 : 8-10, 13-15

Egyiptomban az Elme volt, mely megmentette az izraelitákat a csapásokba vetett hiedelemtől. A vadonban patakok ömlöttek a sziklából, és manna hullott az égből. … A nemzeti jólétben csodák kísérték a héberek sikereit; de amikor eltávolodtak az igaz eszmétől, elkezdődött a demoralizálódásuk.

7. 133 : 8-10, 13-15

In Egypt, it was Mind which saved the Israelites from belief in the plagues. In the wilderness, streams flowed from the rock, and manna fell from the sky … In national prosperity, miracles attended the successes of the Hebrews; but when they departed from the true idea, their demoralization began.

8. 469 : 13 (A)-20

A tévedés kiirtója az a nagyszerű igazság, hogy Isten, a jó, az egyetlen Elme, és hogy a végtelen Elme állítólagos ellentéte - amit ördög-nek vagy gonosznak neveznek - nem Elme, nem Igazság, hanem hiba, intelligencia és valóság nélkül. Csak egy Elme lehet, mert csak egy Isten van; és ha a halandók nem igényelnének, és nem fogadnának el más Elmét, a vétek ismeretlen volna.

8. 469 : 13 (The)-20

The exterminator of error is the great truth that God, good, is the only Mind, and that the supposititious opposite of infinite Mind — called devil or evil — is not Mind, is not Truth, but error, without intelligence or reality. There can be but one Mind, because there is but one God; and if mortals claimed no other Mind and accepted no other, sin would be unknown.

9. 508 : 5-8

Egy gondolatnak, egy magnak vagy egy virágnak az egyedüli intelligenciája vagy szubsztanciája Isten, a teremtője. Az Elme mindennek és mindenkinek a Lelke. Az Elme Élet, Igazság és Szeretet, mely mindeneket kormányoz.

9. 508 : 5-8

The only intelligence or substance of a thought, a seed, or a flower is God, the creator of it. Mind is the Soul of all. Mind is Life, Truth, and Love which governs all.

10. 135 : 11 csak, 15-20

Ugyanaz az erő, amely a bűnt gyógyítja, a betegséget is gyógyítja … Amikor Krisztus kiűzte a némaság ördögét, „történt, [hogy] amikor az ördög kiment, a néma beszélt." Ma fennáll a veszélye annak, hogy megismétlődik a Zsidók vétke azzal, hogy korlátozzuk Izrael Egy Szentjét és megkérdezzük: „Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?” Mit nem tud Isten megtenni?

10. 135 : 11 only, 15-20

The same power which heals sin heals also sickness … When Christ cast out the devil of dumbness, "it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake." There is to-day danger of repeating the offence of the Jews by limiting the Holy One of Israel and asking: "Can God furnish a table in the wilderness?" What cannot God do?

11. 134 : 28-10

Isteni felhatalmazás van arra, hogy a szellemi erőnek az anyagi ellenállás feletti felsőbbségében higgyünk.

Egy csoda betölti Isten törvényét, de nem sérti ezt a törvényt. Ez a tény jelenleg titokzatosabbnak látszik, mint maga a csoda. A Zsoltáríró így énekelt: „Mi a bajod te tenger, hogy megfutamodál, és te Jordán, hogy hátrafordulál? Hegyek, hogy szöktök vala, mint a kosok? Ti halmok, mint a juhoknak bárányai? Indulj meg te föld az Úr orczája elõtt, a Jákób Istene elõtt.” A csoda nem vezet be rendellenességet, hanem feltárja az eredendő rendet, megalapozva Isten változhatatlan törvényének Tudományát. Egyedül a lelki evolúció érdemes az isteni hatalom gyakorlására.

11. 134 : 28-10

There is divine authority for believing in the superiority of spiritual power over material resistance.

A miracle fulfils God's law, but does not violate that law. This fact at present seems more mysterious than the miracle itself. The Psalmist sang: "What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? Thou Jordan, that thou wast driven back? Ye mountains, that ye skipped like rams, and ye little hills, like lambs? Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob." The miracle introduces no disorder, but unfolds the primal order, establishing the Science of God's unchangeable law. Spiritual evolution alone is worthy of the exercise of divine power.

12. 151 : 23-30

Az isteni Elme, mely az embert teremtette, fenntartja az Ő saját képét és hasonlatosságát. Az emberi elme ellenszegül Istennek, és azt le kell vetni, amint azt Szent Pál mondja. Mindaz, ami valóban létezik, az isteni Elme és annak eszméje, és ebben az Elmében az egész létezés harmonikusnak és öröknek találtatik. Az egyenes és keskeny út az, hogy meglátjuk és elismerjük ezt a tényt, engedünk ennek a hatalomnak és követjük az Igazság irányításait.

12. 151 : 23-30

The divine Mind that made man maintains His own image and likeness. The human mind is opposed to God and must be put off, as St. Paul declares. All that really exists is the divine Mind and its idea, and in this Mind the entire being is found harmonious and eternal. The straight and narrow way is to see and acknowledge this fact, yield to this power, and follow the leadings of truth.

13. 290 : 1-2

Az Élet az örökkétartó Én vagyok, a Lét aki volt, van és lesz, akit semmi sem törölhet el.

13. 290 : 1-2

Life is the everlasting I am, the Being who was and is and shall be, whom nothing can erase.

14. 566 : 1-9

Ahogy Izrael fiai diadalmasan átvezettettek a Vörös-tengeren, az emberi félelem sötét apályain és dagályain, - ahogy átvezettettek a vadonon, fáradtan sétálva az emberi remények nagy sivatagán, és várva a megígért boldogságot, - úgy vezérel a lelki eszme minden helyes vágyat az átkelés során az érzékből a Lélekbe, az anyagi létérzésből a szellemibe, az Istent szeretők számára készített dicsőségbe.

14. 566 : 1-9

As the children of Israel were guided triumphantly through the Red Sea, the dark ebbing and flowing tides of human fear, — as they were led through the wilderness, walking wearily through the great desert of human hopes, and anticipating the promised joy, — so shall the spiritual idea guide all right desires in their passage from sense to Soul, from a material sense of existence to the spiritual, up to the glory prepared for them who love God.




A NAPI FELADATOK

Mary Baker Eddy

Mindennapi Ima

Ezen Egyház minden tagjának feladata minden egyes nap imádkozni: „Jöjjön el a Te országod”; hadd jöjjön létre bennem az isteni Igazság, Élet és Szeretet uralma és zárjon ki belőlem minden bűnt, és hadd gazdagítsa a Te Igéd az egész emberiség vonzalmait és kormányozza azokat!

Egyházi Kézikönyv, VIII. Cikk 4. pont

Indítékokra és Tettekre vonatkozó Szabály

Az Anyaegyház tagjainak indítékait és tetteit nem szabad, hogy akár ellenségeskedés, akár személyes ragaszkodás vezérelje. A Tudományban az isteni Szeretet egyedül kormányozza az embert, és a Keresztény Tudós a Szeretet kedves vonásait tükrözi a bűn megdorgálásában, igaz testvériségben, könyörületességben és megbocsátásban. Ezen Egyház tagjainak naponta kell őrködnie és imádkoznia, hogy megszabadíttassanak minden gonosztól, jövendöléstől, bíráskodástól, ítélkezéstől, tanácsadástól, befolyásolástól vagy téves befolyásoltatástól.

Egyházi Kézikönyv, VIII. Cikk 1. pont

Készenlét a Feladatra

Ezen Egyház minden tagjának feladata megvédeni magát naponta az agresszív mentális szuggesztióval szemben, és nem hagyni, hogy elfelejtessék vagy elhanyagoltassák vele az Isten, a Vezetője és az emberiség felé való kötelezettségét. Tettei alapján kerül majd megítélésre – igazolásra vagy elítélésre.

Egyházi Kézikönyv, VIII. Cikk 6. pont


Ügyelj Rá

Vegyes Írások, Mary Baker Eddy, 237. oldal

Keresztény Tudósoknak: — Lásd Tudomány és Egészség, 442. oldal, 30. sor, és ügyelj erre naponta.




Keresztény Tudósok, legyetek önmagatok törvénye, hogy a mentális mulasztás nem árthat nektek akár mikor alszotok, akár ébrenlétetekben.

(T&E, 442. o.)