VASÁRNAP 2026. FEBRUÁR 15 |

VASÁRNAP 2026. FEBRUÁR 15



TÁRGY — LÉLEK

SubjectSoul

ARANY SZÖVEG : ZSOLTÁROK 25 : 1

Hozzád emelem, Uram, lelkemet!



Golden Text: Psalm 25 : 1

Unto thee, O Lord, do I lift up my soul.




Kattints ide a lecke PDF verziójáért:


Kattints ide a lecke hanganyagáért:

Kattints ide, hogy meghallgasd a YouTube-on

Kattints ide, hogy meghallgasd a Vimeo-on



VÁLTAKOZÓ OLVASÁS: Rómaiakhoz 12 : 2, 9-12, 14, 21


2.     ne igazodjatok e világhoz, hanem változzatok meg értelmetek megújulásával, hogy megítélhessétek: mi az Isten akarata, mi az, ami jó, ami neki tetsző és tökéletes.

9.     A szeretet képmutatás nélkül való legyen. Iszonyodjatok a gonosztól, ragaszkodjatok a jóhoz.

10.     Atyafiúi szeretettel egymás iránt gyöngédek; a tiszteletadásban egymást megelõzõk [legyetek.]

11.     Az igyekezetben ne [legyetek] restek; lélekben buzgók [legyetek;] az Úrnak szolgáljatok.

12.     A reménységben örvendezõk; a háborúságban tûrõk; a könyörgésbe állhatatosak;

14.     Áldjátok azokat, a kik titeket kergetnek; áldjátok és ne átkozzátok.

21.     Ne gyõzettessél meg a gonosztól, hanem a gonoszt jóval gyõzd meg.

Responsive Reading: Romans 12 : 2, 9-12, 14, 21

2.     Be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

9.     Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

10.     Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

11.     Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

12.     Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

14.     Bless them which persecute you: bless, and curse not.

21.     Be not overcome of evil, but overcome evil with good.



LECKE PRÉDIKÁCIÓ



A Biblia


1. Példabeszédek 19 : 16 (;-ig)

16     A ki megtartja a parancsolatot, megtartja õ magát;

1. Proverbs 19 : 16 (to ;)

16     He that keepeth the commandment keepeth his own soul;

2. I Mózes 6 : 8 (Noé), 13, 14 (első ,-ig), 22

8     Noé kegyelmet talála az Úr elõtt.

13     Monda azért Isten Noénak: Minden testnek vége elérkezett elõttem, mivelhogy a föld erõszakoskodással telt meg általok: és ímé elvesztem õket a földdel egybe.

14     Csinálj magadnak bárkát gófer fából,

22     És úgy cselekedék Noé; a mint parancsolta vala néki Isten, mindent akképen cselekedék.

2. Genesis 6 : 8 (Noah), 13, 14 (to ;), 22

8     Noah found grace in the eyes of the Lord.

13     And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.

14     Make thee an ark of gopher wood;

22     Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.

3. I Mózes 7 : 10, 13, 14

10     Lõn pedig hetednapra, hogy megjöve az özönvíz a földre.

13     Ugyanezen a napon ment vala be Noé és Sém és Khám és Jáfet, Noénak fiai, és Noé felesége és az õ fiainak három felesége velök együtt a bárkába.

14     Õk, és minden vad az õ neme szerint és minden barom az õ neme szerint és minden csúszó-mászó állat, mely csúsz-mász a földön, az õ neme szerint és minden repdesõ állat az õ neme szerint, minden madár, minden szárnyas állat.

3. Genesis 7 : 10, 13, 14

10     And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.

13     In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;

14     They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.

4. I Mózes 8 : 1, 4, 15, 16, 18, 20 (,-ig)

1     Megemlékezék pedig az Isten Noéról, és minden vadról, minden baromról, mely õ vele a bárkában vala: és szelet bocsáta az Isten a földre, és a vizek megapadának.

4     A bárka pedig a hetedik hónapban, a hónak tizenhetedik napján, megfeneklett az Ararát hegyén.

15     És szóla az Isten Noénak, mondván:

16     Menj ki a bárkából te és a te feleséged, a te fiaid, és a te fiaid feleségei te veled.

18     Kiméne azért Noé és az õ fiai, az õ felesége, és az õ fiainak feleségei õ vele.

20     És oltárt építe Noé az Úrnak,

4. Genesis 8 : 1, 4, 15, 16, 18, 20 (to ;)

1     And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;

4     And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

15     And God spake unto Noah, saying,

16     Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.

18     And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:

20     And Noah builded an altar unto the Lord;

5. I Mózes 9 : 1, 8, 9, 13, 16

1     Azután megáldá Isten Noét és az õ fiait, és azt mondá nékik: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a földet.

8     És szóla az Isten Noénak és vele az õ fiainak, mondván:

9     Én pedig ímé szövetséget szerzek ti veletek és a ti magvatokkal ti utánnatok.

13     Az én ívemet helyeztetem a felhõkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között.

16     Azért legyen tehát az ív a felhõben, hogy lássam azt és megemlékezzem az örökkévaló szövetségrõl Isten között és minden testbõl való élõ állat között, mely a földön van.

5. Genesis 9 : 1, 8, 9, 13, 16

1     And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.

8     And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,

9     And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;

13     I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

16     And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.

6. Zsoltárok 24 : 1-6 (első .-ig), 9, 10 (?-ig)

1     Az Úré a föld s annak teljessége; a föld kereksége s annak lakosai.

2     Mert õ alapította azt a tengereken, és a folyókon megerõsítette.

3     Ki mehet föl az Úr hegyére, és ki állhat meg szent helyén?

4     Az ártatlan kezû és tiszta szívû, a ki nem adja lelkét hiábavalóságra, és nem esküszik meg csalárdságra.

5     Áldást nyer az Úrtól, és igazságot az idvesség Istenétõl.

6     Ilyen az õt keresõk nemzetsége, a Jákób [nemzetsége,] a kik a te orczádat keresik.

9     Ti kapuk, emeljétek fel fejeiteket, és emelkedjetek fel örökkévaló ajtók, hadd menjen be a dicsõség királya!

10     Kicsoda ez a dicsõség királya? A seregek Ura, õ a dicsõség királya.

6. Psalm 24 : 1-6 (to 1st .), 9, 10 (to 1st .)

1     The earth is the Lord’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

2     For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.

3     Who shall ascend into the hill of the Lord? or who shall stand in his holy place?

4     He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.

5     He shall receive the blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.

6     This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob.

9     Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

10     Who is this King of glory? The Lord of hosts, he is the King of glory.

7. I Péter 2 : 9

9     Ti pedig választott nemzetség, királyi papság, szent nemzet, megtartásra való nép vagytok, hogy hirdessétek Annak hatalmas dolgait, aki a sötétségből az ő csodálatos világosságára hívott el titeket;

7. I Peter 2 : 9 (ye are)

9     … ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:

8. Apostolok Cselekedetei 2 : 1-8, 12-14 (:-ig), 15 (első ;-ig), 16, 17 (:-ig), 18 (,-ig), 19 (második ,-ig), 21

1     És mikor a pünkösd napja eljött, mindnyájan egyakarattal együtt valának.

2     És lõn nagy hirtelenséggel az égbõl mintegy sebesen zúgó szélnek zendülése, és eltelé az egész házat, a hol ülnek vala.

3     És megjelentek elõttük kettõs tüzes nyelvek és üle mindenikre azok közül.

4     És megtelének mindnyájan Szent Lélekkel, és kezdének szólni más nyelveken, a mint a Lélek adta nékik szólniok.

5     Lakoznak vala pedig Jeruzsálemben zsidók, istenfélõ férfiak, minden nép közül, melyek az ég alatt vannak.

6     Minekutána pedig ez a zúgás lõn, egybegyûle a sokaság és megzavarodék, mivelhogy mindegyik a maga nyelvén hallá õket szólni.

7     Álmélkodnak pedig mindnyájan és csodálkoznak vala, mondván egymásnak: Nemde nem Galileusok-é ezek mindnyájan, a kik szólnak?

8     Mimódon halljuk hát [õket,] kiki közülünk a saját nyelvén, a melyben születtünk?

12     Álmélkodnak vala pedig mindnyájan és zavarban valának, egymásnak ezt mondván: Vajjon mi akar ez lennie?

13     Mások pedig csúfolódva mondának: Édes bortól részegedtek meg.

14     Péter azonban elõállván a tizenegygyel, felemelé szavát, és szóla nékik:

15     Mert nem részegek ezek, a mint ti állítjátok;

16     Hanem ez az, a mi megmondatott Jóel prófétától:

17     És lészen az utolsó napokban, ezt mondja az Isten, kitöltök az én Lelkembõl minden testre:

18     És épen az én szolgáimra és az én szolgálóleányaimra is kitöltök azokban a napokban az én Lelkembõl,

19     És tészek csudákat az égben odafenn, és jeleket a földön idelenn,

21     És lészen, hogy mindaz, a ki az Úrnak nevét segítségül hívja, megtartatik.

8. Acts 2 : 1-8, 12-14 (to 4th ,), 15 (to 2nd ,), 16, 17 (to 1st :), 18 (to ;), 19 (to ;), 21

1     And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

2     And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

3     And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.

4     And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

5     And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.

6     Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

7     And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilæans?

8     And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?

12     And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?

13     Others mocking said, These men are full of new wine.

14     But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them,

15     For these are not drunken, as ye suppose,

16     But this is that which was spoken by the prophet Joel;

17     And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh:

18     And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit;

19     And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath;

21     And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

9. I Tesszalonika 5 : 9, 11

9     Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által,

11     Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is.

9. I Thessalonians 5 : 9, 11

9     For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

11     Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.

10. Kolosséiakhoz 3 : 23, 24

23     És valamit tesztek, lélekbõl cselekedjétek, mint az Úrnak és nem embereknek;

24     tudván, hogy ti viszonzásul megkapjátok az Úrtól az örökséget; az Úr Krisztusnak szolgáljatok tehát.

10. Colossians 3 : 23, 24

23     And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;

24     Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.



Tudomány és Egészség


1. 482 : 9-11 (;-ig)

A Keresztény Tudomány használatában a Lélek ténylegesen a Szellem, Isten szinonímája;

1. 482 : 9-11 (to ;)

As used in Christian Science, Soul is properly the synonym of Spirit, or God;

2. 70 : 12-16

A fűszáltól kezdve a csillagokig, az isteni Elme tart fenn minden azonosságot mint tisztán megkülönböztethető és örök. A kérdések a következők: Mik Isten azonosságai? Mi a Lélek? A megformált dologban létezik-e élet vagy lélek?

2. 70 : 12-16

The divine Mind maintains all identities, from a blade of grass to a star, as distinct and eternal. The questions are: What are God's identities? What is Soul? Does life or soul exist in the thing formed?

3. 71 : 7-9

A Lélek szinonim a Szellemmel, Istennel, a teremtő, kormányzó, végtelen Alapelvvel a véges formán kívül, amely formák csak tükröznek.

3. 71 : 7-9

Soul is synonymous with Spirit, God, the creative, governing, infinite Principle outside of finite form, which forms only reflect.

4. 477 : 22-26

A Lélek az ember lényege, Élete és intelligenciája, amely egyéniesített, de nem az anyagban. A Lélek soha nem tükrözhet bármit, ami a Szellemnél alacsonyabb rendű.

Az ember a Lélek kifejez(őd)ése.

4. 477 : 22-26

Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.

Man is the expression of Soul.

5. 427 : 2-7

Az Élet a Lélek törvénye, igen, az Igazság szellemének törvénye, és a Lélek soha nincs képviselője nélkül. Az ember egyéni léte éppúgy nem halhat meg vagy tűnhet el a tudatlanságba, mint a Lélek, mivel mindkettő halhatatlan.

5. 427 : 2-7

Life is the law of Soul, even the law of the spirit of Truth, and Soul is never without its representative. Man's individual being can no more die nor disappear in unconsciousness than can Soul, for both are immortal.

6. 481 : 28-32

A Lélek az ember isteni Alapelve és soha nem vétkezik - innen a Lélek halhatatlansága. A Tudományban azt tanuljuk, hogy az anyagi érzék az, nem a Lélek, amely vétkezik; és bebizonyosodik, hogy a bűn érzete az, ami elveszik, és nem egy bűnös lélek.

6. 481 : 28-32

Soul is the divine Principle of man and never sins, — hence the immortality of Soul. In Science we learn that it is material sense, not Soul, which sins; and it will be found that it is the sense of sin which is lost, and not a sinful soul.

7. 322 : 3-15, 26-32 következő oldal

Amikor a megértés az élet és intelligencia álláspontjait az anyagiról egy szellemi alapra váltja, elérjük az Élet realitását, a Lélek kontrollját az érzék felett, és a Kereszténységet vagy Igazságot saját isteni Alapelvében ismerjük majd fel. Ennek kell lennie a csúcspontnak, mielőtt a harmonikus és halhatatlan embert elérjük és annak képességei feltáródnak. Azon roppant munka fényében, amelyet azt megelőzően kell elvégeznünk, hogy az isteni Tudomány felismerése eljöhet, nagyon fontos, hogy gondolatainkat az isteni Alapelv felé fordítsuk, hogy a véges hiedelem felkészülhessen a tévedés feladására.

Az ember bölcsessége nem talál kielégülést a vétekben, mivel Isten szenvedésre ítélte a vétket.

Az anyag feltételezett életében való hiedelem súlyos tapasztalatai, valamint csalódásaink és szüntelen bajaink, mint fáradt gyermekeket, az isteni Szeretet karjaiba terelnek bennünket. Ekkor kezdjük megismerni az Életet az isteni Tudományban. Enélkül az elválasztási folyamat nélkül „vajon végére tudsz-e járni Isten titkainak?” Könnyebb az Igazságra vágyni, mint megszabadulni a tévedéstől. A halandók kereshetik a Krisztusi Tudomány megértését, de nem lesznek képesek a Krisztusi Tudományból a létezés tényeit összeszedegetni anélkül, hogy törekednének erre. Ez a törekvés az az igyekezet, hogy elhagyjanak minden fajta tévedést, és hogy ne legyen más tudatuk, mint a jó.

A Szeretet egészséges fenyítései elősegítik haladásunkat az igazságosság, a béke és a tisztaság felé, amelyek a Tudomány határkövei. Felmérve az igazság végtelen feladatait, megállunk - várunk Istenre. Aztán elindulunk, amíg a határtalan gondolat lelkesedéssel telve jár, és a korlátlan elgondolás szárnyra kel, hogy elérje az isteni dicsőséget.

Ahhoz, hogy többet értsünk, gyakorlatba kell ültetnünk, amit már tudunk. Emlékeznünk kell, hogy az Igazság demonstrálható, amikor megértettük, és hogy a jót nem értettük meg, amíg nem demonstráltuk. Ha „kevés dologban hűségesek vagyunk”, sokak felett leszünk uralkodók; de a fel nem használt tehetség elromlik és elveszik. Amikor a betegek és vétkezők felébrednek és felismerik az arra való szükségletüket, amivel nem rendelkeznek, fogékonyak lesznek az isteni Tudományra, amely a Lélek felé és az anyagi érzettől elfelé gravitál, amely eltereli a figyelmet a testről és még a halandó elmét is felemeli a betegségnél és véteknél valami jobbról való elmélkedésre. Az igaz eszme Istenről az, ami elhozza az Élet és Szeretet tényleges megértését, megfosztja a sírt diadalától, eltöröl minden vétket és azt a téveszmét, hogy más elmék léteznek, és megsemmisíti a halandóságot.

A Krisztusi Tudomány hatásai nem annyira láthatók, mint inkább érezhetők. Ez az Igazság „halk és szelíd hang”-ja, amely hallatja magát. Vagy elfordulunk ettől a hangtól, vagy hallgatunk rá, és feljebb emelkedünk.

7. 322 : 3-15, 26-32 next page

When understanding changes the standpoints of life and intelligence from a material to a spiritual basis, we shall gain the reality of Life, the control of Soul over sense, and we shall perceive Christianity, or Truth, in its divine Principle. This must be the climax before harmonious and immortal man is obtained and his capabilities revealed. It is highly important — in view of the immense work to be accomplished before this recognition of divine Science can come — to turn our thoughts towards divine Principle, that finite belief may be prepared to relinquish its error.

Man's wisdom finds no satisfaction in sin, since God has sentenced sin to suffer.

The sharp experiences of belief in the supposititious life of matter, as well as our disappointments and ceaseless woes, turn us like tired children to the arms of divine Love. Then we begin to learn Life in divine Science. Without this process of weaning, "Canst thou by searching find out God?" It is easier to desire Truth than to rid one's self of error. Mortals may seek the understanding of Christian Science, but they will not be able to glean from Christian Science the facts of being without striving for them. This strife consists in the endeavor to forsake error of every kind and to possess no other consciousness but good.

Through the wholesome chastisements of Love, we are helped onward in the march towards righteousness, peace, and purity, which are the landmarks of Science. Beholding the infinite tasks of truth, we pause, — wait on God. Then we push onward, until boundless thought walks enraptured, and conception unconfined is winged to reach the divine glory.

In order to apprehend more, we must put into practice what we already know. We must recollect that Truth is demonstrable when understood, and that good is not understood until demonstrated. If "faithful over a few things," we shall be made rulers over many; but the one unused talent decays and is lost. When the sick or the sinning awake to realize their need of what they have not, they will be receptive of divine Science, which gravitates towards Soul and away from material sense, removes thought from the body, and elevates even mortal mind to the contemplation of something better than disease or sin. The true idea of God gives the true understanding of Life and Love, robs the grave of victory, takes away all sin and the delusion that there are other minds, and destroys mortality.

The effects of Christian Science are not so much seen as felt. It is the "still, small voice" of Truth uttering itself. We are either turning away from this utterance, or we are listening to it and going up higher.

8. 62 : 27-11

Az ember magasabb természetét nem az alacsonyabb irányítja; ha így lenne, a bölcsesség rendje megfordulna. A hamis nézeteink az életről elrejtik az örök harmóniát, és okozzák azokat a bajokat, amelyekről panaszkodunk. Azért, mert a halandók hisznek az anyagi törvényekben, és elutasítják az Elme Tudományát, ez nem teszi anyagiságot elsővé, és a Lélek felsőbbrendű törvényét az utolsóvá. Soha nem gondolnád, hogy a flanel jobban véd a tüdőbetegségtől, mint az irányító Elme, ha megértenéd a létezés Tudományát.

A Tudományban az ember a Szellem sarjadéka. Ősei a szép, a jó és a tiszta. Eredete, nem úgy mint a halandóké, nem az állati ösztönben van, és nem megy át anyagi állapotokon mielőtt értelmessé válnék. A Szellem az ő létezésének eredendő és végső forrása; Isten az ő Atyja, és az Élet a létének törvénye.

8. 62 : 27-11

The higher nature of man is not governed by the lower; if it were, the order of wisdom would be reversed. Our false views of life hide eternal harmony, and produce the ills of which we complain. Because mortals believe in material laws and reject the Science of Mind, this does not make materiality first and the superior law of Soul last. You would never think that flannel was better for warding off pulmonary disease than the controlling Mind, if you understood the Science of being.

In Science man is the offspring of Spirit. The beautiful, good, and pure constitute his ancestry. His origin is not, like that of mortals, in brute instinct, nor does he pass through material conditions prior to reaching intelligence. Spirit is his primitive and ultimate source of being; God is his Father, and Life is the law of his being.

9. 67 : 18-29

Az az elképzelés, hogy az állati természetek, tulajdonságok esetlegesen erőt adnak a jellemnek, mérlegelésre is túl abszurd, ha arra gondolunk, hogy Urunk és Mesterünk lelki erejének fölényével gyógyította a betegeket, támasztotta fel a holtakat és parancsolt még a szeleknek és hullámoknak is, hogy engedelmeskedjenek neki. A kegyelem és az Igazság minden más eszköznél és módszernél hathatósabbak.

A lelki hatalom hiánya a népszerű Kereszténység korlátozott demonstrációjából nem némítja el évszázadok munkáját. Szellemi, nem testi, tudatosság szükséges. A bűntől, betegségtől és haláltól megszabadított ember fejezi ki az igaz hasonlatosságot vagy szellemi ideált.

9. 67 : 18-29

The notion that animal natures can possibly give force to character is too absurd for consideration, when we remember that through spiritual ascendency our Lord and Master healed the sick, raised the dead, and commanded even the winds and waves to obey him. Grace and Truth are potent beyond all other means and methods.

The lack of spiritual power in the limited demonstration of popular Christianity does not put to silence the labor of centuries. Spiritual, not corporeal, consciousness is needed. Man delivered from sin, disease, and death presents the true likeness or spiritual ideal.

10. 9 : 17-23 (a második ,-ig)

„Szere[ted] azért az Urat, a te Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből, és teljes elmédből és teljes erődből”? Ez a parancsolat sokat magába foglal, még valamennyi csupán anyagi érzékelés, vonzalom és imádás feladását is. Ez a Kereszténység El Doradója. Magába foglalja az Élet Tudományát, és csak a Szellem isteni irányítását ismeri el, amelyben a Lélek a mesterünk,

10. 9 : 17-23 (to 2nd ,)

Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master,




A NAPI FELADATOK

Mary Baker Eddy

Mindennapi Ima

Ezen Egyház minden tagjának feladata minden egyes nap imádkozni: „Jöjjön el a Te országod”; hadd jöjjön létre bennem az isteni Igazság, Élet és Szeretet uralma és zárjon ki belőlem minden bűnt, és hadd gazdagítsa a Te Igéd az egész emberiség vonzalmait és kormányozza azokat!

Egyházi Kézikönyv, VIII. Cikk 4. pont

Indítékokra és Tettekre vonatkozó Szabály

Az Anyaegyház tagjainak indítékait és tetteit nem szabad, hogy akár ellenségeskedés, akár személyes ragaszkodás vezérelje. A Tudományban az isteni Szeretet egyedül kormányozza az embert, és a Keresztény Tudós a Szeretet kedves vonásait tükrözi a bűn megdorgálásában, igaz testvériségben, könyörületességben és megbocsátásban. Ezen Egyház tagjainak naponta kell őrködnie és imádkoznia, hogy megszabadíttassanak minden gonosztól, jövendöléstől, bíráskodástól, ítélkezéstől, tanácsadástól, befolyásolástól vagy téves befolyásoltatástól.

Egyházi Kézikönyv, VIII. Cikk 1. pont

Készenlét a Feladatra

Ezen Egyház minden tagjának feladata megvédeni magát naponta az agresszív mentális szuggesztióval szemben, és nem hagyni, hogy elfelejtessék vagy elhanyagoltassák vele az Isten, a Vezetője és az emberiség felé való kötelezettségét. Tettei alapján kerül majd megítélésre – igazolásra vagy elítélésre.

Egyházi Kézikönyv, VIII. Cikk 6. pont


Ügyelj Rá

Vegyes Írások, Mary Baker Eddy, 237. oldal

Keresztény Tudósoknak: — Lásd Tudomány és Egészség, 442. oldal, 30. sor, és ügyelj erre naponta.




Keresztény Tudósok, legyetek önmagatok törvénye, hogy a mentális mulasztás nem árthat nektek akár mikor alszotok, akár ébrenlétetekben.

(T&E, 442. o.)